Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Tro pÃ¥...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųPrancūzųAnglų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Tro på...
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Danų

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Pastabos apie vertimą
aforisme

Pavadinimas
Have faith...
Vertimas
Anglų

Išvertė sismo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Pastabos apie vertimą
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Validated by Tantine - 12 kovas 2010 18:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 kovas 2010 01:55

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 kovas 2010 17:40

sismo
Žinučių kiekis: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 kovas 2010 18:06

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine