Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Vecky
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
please translate to spanish or american english...thank you so so much

τίτλος
If you pass
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 7 Μάρτιος 2010 20:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2010 01:58

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 Μάρτιος 2010 08:26

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 Μάρτιος 2010 12:04

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 Μάρτιος 2010 13:17

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 Μάρτιος 2010 18:48

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 Μάρτιος 2010 00:20

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

7 Μάρτιος 2010 20:50

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine