Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Αγγλικά-Κροάτικα - Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑλβανικάΙσπανικάΒοσνιακάΚροάτικα

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ipetrice
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss you. I know it's crazy but it seems like I love you more and more each day. You are such a lovely person. I am really lucky I've met you. I cannot wait to see you again.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This was meant to be a short letter to somebody who i havent seen for a while and miss him.

Edited "i" with "I" /pias 090901.

τίτλος
Bok, dragi. Stvarno je nevjerojatno kako mi ...
Μετάφραση
Κροάτικα

Μεταφράστηκε από ipetrice
Γλώσσα προορισμού: Κροάτικα

Bok, dragi. Stvarno je nevjerojatno kako mi nedostaješ. Znam da je ludo, ali čini mi se da te svakoga dana sve više i više volim. Stvarno si divna osoba.
Stvarno imam sreće što sam te upoznala. Jedva čekam da te ponovno vidim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 8 Ιούνιος 2012 22:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2011 11:07

piapoe
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Ja bih napisala, svakim danom volim te sve više. Umjesto ljupke osobe, stavila bih draga osoba. Ne znam kojeg je spola osoba koja je zatražila prijevod, ali ako je muško, trebalo bi biti - Stvarno imam sreće što sam te upoznao.

9 Απρίλιος 2011 17:01

Marco E.
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Please write "dragi" instrad of "Honey", OK?

17 Σεπτέμβριος 2011 20:04

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Ja bih umesto ljupka osoba, rekla divna osoba.

8 Νοέμβριος 2011 20:28

preko
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Bok Honey. Stvarno je nevjerojatno kako mi nedostaješ. Znam da je ludo, ali čini mi se da te volim sve više i više svaki dan. Stvarno si ljupka osoba.
Stvarno imam sreće što sam te upoznao. Jedva čekam da te ponovno vidim.