Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



31Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - gözlerim...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙταλικά

τίτλος
gözlerim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dragonfable
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

τίτλος
i miei occhi...........
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από delvin
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Gli occhi della gente parlano con parole che la lingua non può pronunciare. Se mi guardassi negli occhi, vedresti cosa c'è dentro?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 14 Μάρτιος 2009 20:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάρτιος 2009 22:44

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
-con le parole cosi che la lingua non puo' pronunciarle
-If you looked into my eyes=se mi guardi negli occhi
-would you see...=vedi...

13 Μάρτιος 2009 01:12

delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
grazie guilon

Allora facciamo cosi,
"Gli occhi della gente parlano usando le parole che una lingua non puo' pronunciarle. Se mi avessi guardato negli occhi, avresti visto cosa cé dentro ?


13 Μάρτιος 2009 15:46

kiss_anto
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Gli occhi della gente parlano con parole che la lingua non può pronunciare. Se mi guardassi negli occhi, vedresti cosa c'è dentro?

13 Μάρτιος 2009 15:58

delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
grazie, kiss_anto sono d'accordo con te