Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓερμανικά

τίτλος
mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gabi290361
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata nuk jan te martuar. dhe nuk po kujdeset per ty eshte qe ai leje te vetures nuk ka e nuk mundet me dal kur don.

τίτλος
Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi dhe Xheva geht, sie...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Inulek
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi und Xheva geht, sie sind nicht verheiratet. Und er kümmert sich um dich nicht, weil er keinen Führerschein hat und nicht zu dir kommen kann, wenn er will.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 21 Φεβρουάριος 2010 08:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2010 13:11

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Hi,

could one of you help me by giving a bridge?

Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

12 Φεβρουάριος 2010 23:39

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
maybe "dhe" means "and" ??

CC: liria

13 Φεβρουάριος 2010 00:05

Inulek
Αριθμός μηνυμάτων: 109
ou, little mistake yes, there should be "und" instead of "dhe".

13 Φεβρουάριος 2010 12:53

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
maybe it's better to write "fahren" instead of "gehen" because "gehen" (walk) I can also without driving license

20 Φεβρουάριος 2010 23:12

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
An english bridge for evaluation would be still helpfull here.

Maybe Liria or Bamberbi has time for it?
Greetings.

CC: bamberbi liria

21 Φεβρουάριος 2010 07:58

bamberbi
Αριθμός μηνυμάτων: 159
good evening Gabi, that we talk about Remit dhe Xheves those arent maried. and he doesn t care to you beacouse he doesn't have a driver license and it's impossible to come to you when he want.


21 Φεβρουάριος 2010 08:07

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Thank you, Bamberbi, for the bridge!

=> aus "gehen" wurde nun "zu dir kommen".