Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Poema de amor

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΡωσικάΑγγλικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Poema de amor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gateen20df
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

τίτλος
Liebesgedicht
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein
Liebe, und ich bin immer dein
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*Liebe, und ich bin immer deine

----------------------------------

Übersetzung geändert - 30.06.2008/20:00 MESZ italo07
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 1 Ιούλιος 2008 18:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιούνιος 2008 22:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Träume dass ich dir die Welt geben werde ,
Denke daran dass ich dich glücklich machen werde,
Wünsche dass ich dein Versteck werde,
Liebe und ich werde immer deine


26 Ιούνιος 2008 08:21

Neko
Αριθμός μηνυμάτων: 72
I would translate it:
Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und das wird dein Geheimnis
Liebe, und ich bin immer deins

30 Ιούνιος 2008 06:05

Claudia Gottel schuarcz
Αριθμός μηνυμάτων: 5
.....,und ich bin immer deine(femino),ou dein(masculino)

30 Ιούνιος 2008 18:59

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Have a look here, iamfromaustria!

CC: iamfromaustria

30 Ιούνιος 2008 19:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Wünsche, und das wird dein Geheimnis --> Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein (wenn das Englische richtig ist)