Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Português Br-Alemão - Poema de amor

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrRussoInglêsAlemão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Poema de amor
Texto
Enviado por gateen20df
Língua de origem: Português Br

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

Título
Liebesgedicht
Tradução
Alemão

Traduzido por italo07
Língua alvo: Alemão

Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein
Liebe, und ich bin immer dein
Notas sobre a tradução
*Liebe, und ich bin immer deine

----------------------------------

Übersetzung geändert - 30.06.2008/20:00 MESZ italo07
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 1 Julho 2008 18:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2008 22:56

merdogan
Número de mensagens: 3769
Träume dass ich dir die Welt geben werde ,
Denke daran dass ich dich glücklich machen werde,
Wünsche dass ich dein Versteck werde,
Liebe und ich werde immer deine


26 Junho 2008 08:21

Neko
Número de mensagens: 72
I would translate it:
Träume, und ich werde dir die Welt schenken
Glaube, und ich werde dich glücklich machen
Wünsche, und das wird dein Geheimnis
Liebe, und ich bin immer deins

30 Junho 2008 06:05

Claudia Gottel schuarcz
Número de mensagens: 5
.....,und ich bin immer deine(femino),ou dein(masculino)

30 Junho 2008 18:59

italo07
Número de mensagens: 1474
Have a look here, iamfromaustria!

CC: iamfromaustria

30 Junho 2008 19:57

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Wünsche, und das wird dein Geheimnis --> Wünsche, und ich werde dein Geheimnis sein (wenn das Englische richtig ist)