Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Ao solicitar uma tradução ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΡουμανικάΙταλικάΣουηδικάΡωσικάΤουρκικάΑραβικάΔανέζικαΓερμανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
Ao solicitar uma tradução ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από casper tavernello
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

τίτλος
Lorsque vous demandez une traduction dans une langue...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

[8][b]Autres langues[/b] Lorsque vous demandez une traduction dans une langue qui ne figure pas sur la liste, s'il vous plaît précisez [b]dans le cadre des commentaires,[/b] vers [b]QUELLE[/b] langue vous souhaitez que la traduction soit effectuée.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 6 Ιούνιος 2008 15:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2008 00:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi miss. Sorry, but I had to edit the original one, since I've noticed that it shall be used in the "Submit a new a text..." as a rule.

5 Ιούνιος 2008 00:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I should have seen this tex before (my fault), because I would edit "précisez dans QUELLE langue vous souhaitez que la traduction soit effectuée." with "précisez dans le cadre des commentaires, sous le texte, vers QUELLE langue vous souhaitez que la traduction soit effectuée."

Could you edit again, casper, from this last French version above? (or do you want a bridge?)?

Thanks a lot!

5 Ιούνιος 2008 00:46

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oh.:o
You are right Franck.
Thanks a lot.