Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ρουμανικά - Πού πήγε η ανιδιοτέλεια και ο ρομαντισμός;

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Πού πήγε η ανιδιοτέλεια και ο ρομαντισμός;
Κείμενο
Υποβλήθηκε από irinamchepa
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Πού πήγε η ανιδιοτέλεια και ο ρομαντισμός;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
b.e. :Pou pige i anidiotelia ke o romantismos”

τίτλος
Unde au dispărut dezinteresul şi idealismul?
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Unde au dispărut dezinteresul şi romantismul?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
idealismul
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 11 Ιούνιος 2008 10:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούνιος 2008 07:22

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
romantismul??

9 Ιούνιος 2008 11:50

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285


romanticism.

Madeleine

9 Ιούνιος 2008 12:01

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
romantism

sunt sigură că e acelaşi lucru, dar ca şi curent, cred că se foloseşte Romantism...

9 Ιούνιος 2008 12:19

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Exact asta a fost şi problema mea. Dacă textul se referă la curent în sine, atunci ar trebui tradus cu Romantism.

Dar nu ştiu sigur dacă este aşa.

Madeleine

îmi pare bine să te "văd"!!!

10 Ιούνιος 2008 18:38

swero
Αριθμός μηνυμάτων: 2
romanticism nu cred ca e la fel cu idealism