Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισπανικά - Deus ilumine meus passos.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΓερμανικάΙσπανικάΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικάΦινλανδικάΣλοβακικάΕλληνικάΚαταλανικάΦαροϊκάΒρετονικάΕσθονικάΔανέζικαΦριζικήΑφρικάαν

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Deus ilumine meus passos.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από annact
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Deus ilumine meus passos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

τίτλος
Que Dios ilumine mis pasos.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Que Dios ilumine mis pasos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 20 Ιανουάριος 2008 13:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιανουάριος 2008 01:59

Lucila
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Que ....

Não está sobrando palavra QUE?

20 Ιανουάριος 2008 02:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
No, Lucila.

En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".

"Que te vaya muy bien".

"Que mejores pronto"

"Que tengan un buen viaje", etc

Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...

20 Ιανουάριος 2008 02:13

Lucila
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".

20 Ιανουάριος 2008 02:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".