Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - FrumoÅŸilor, să o Å£ineÅ£i tot aÅŸa

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

صنف حياة يومية - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
نص للترجمة
إقترحت من طرف bvlgari
لغة مصدر: روماني

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
ملاحظات حول الترجمة
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
آخر تحرير من طرف Freya - 21 كانون الاول 2012 12:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الاول 2012 20:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 كانون الاول 2012 12:32

Freya
عدد الرسائل: 1910
Edited!

21 كانون الاول 2012 13:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot Freya!

2 كانون الثاني 2013 23:20

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 كانون الثاني 2013 23:20

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
CC: Freya

3 كانون الثاني 2013 09:13

Freya
عدد الرسائل: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 كانون الثاني 2013 15:28

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Mulţumesc