Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - hola como estas? ya casi entiendo lo ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hola como estas? ya casi entiendo lo ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف yasmenn
لغة مصدر: إسبانيّ

hola como estas? ya casi entiendo lo que me escribes
آخر تحرير من طرف yasmenn - 15 تشرين الثاني 2009 16:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2009 10:18

gamine
عدد الرسائل: 4611
Caps.

14 تشرين الثاني 2009 12:30

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene!

Merhaba yazsmenn

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.


Teşekkürler

Saygılarımızla,


15 تشرين الثاني 2009 12:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Turkish experts
Could any of you ask the requester to check the source. The last line lacks a verb at the end (it could be: "escribes/has escrito" or "dices/has dicho"

CC: cheesecake 44hazal44 handyy

15 تشرين الثاني 2009 12:54

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Merhaba yasmenn,

Talep etmiş olduğun metnin son cümlesi yarım kalmış, onu yeniden kontrol edip tamamlayabilir misin? "escribes/has escrito" veya "dices/has dicho" şeklinde bitiyor olabilir, ancak çevirinin doğru yapılması için orjinal İspanyolca metnin tam olarak verilmesi gerekiyor. "Düzenle" tuşuna basarak metni tamamlayabilirsin.