Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيياباني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
نص
إقترحت من طرف Thais Amanda
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
ملاحظات حول الترجمة
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

عنوان
Once and for all! You are the owner of ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
ملاحظات حول الترجمة
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 أيلول 2009 13:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 آب 2009 11:02

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 آب 2009 12:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 آب 2009 12:25

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 آب 2009 12:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 آب 2009 18:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 أيلول 2009 04:20

sa.vidoto
عدد الرسائل: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..