Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-لاتيني - Megtanit majd engem az ido, hogyan kiser majd...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّانجليزيرومانيلاتيني

صنف أفكار

عنوان
Megtanit majd engem az ido, hogyan kiser majd...
نص
إقترحت من طرف Artophana
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Megtanít majd engem az idő, hogyan kísér majd balsors, snem kedvező... harcom végén a halál, mely nem lesz dicső... végüla gonosz arat, csúf, csalfa diadalt... nekünk semmi se marad.

عنوان
Tempus me docebit quantopere res adversae me comitentur...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Tempus me docebit quantopere res adversae me comitabunt, et hoc bonum non est… in proelio meo ultimo, morte mea, quae heroica non erit… denique, diabolus victoriam falsam obtinebit… nil nobis relinquet.
ملاحظات حول الترجمة
evil – “diabolus” (a person) or “pravitas” (an abstract term)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 14 تموز 2009 09:58