Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Ella spiega

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف جملة

عنوان
Ella spiega
نص
إقترحت من طرف Oana F.
لغة مصدر: إيطاليّ

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
ملاحظات حول الترجمة
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

عنوان
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 أيلول 2008 18:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 16:06

Oana F.
عدد الرسائل: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 أيلول 2008 16:21

goncin
عدد الرسائل: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 أيلول 2008 16:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 أيلول 2008 17:05

Oana F.
عدد الرسائل: 388
got it, thank you both

4 أيلول 2008 18:04

goncin
عدد الرسائل: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 أيلول 2008 18:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 أيلول 2008 18:19

goncin
عدد الرسائل: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...