Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيفرنسيبلغاري

صنف أدب - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
نص
إقترحت من طرف Latinizik
لغة مصدر: لاتيني

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
ملاحظات حول الترجمة
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

عنوان
Les rois de la cité
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Tantine
لغة الهدف: فرنسي

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 26 نيسان 2008 22:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 نيسان 2008 07:41

Botica
عدد الرسائل: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

26 نيسان 2008 23:25

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine