Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Fransk - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinEngelskFranskBulgarsk

Kategori Litteratur - Samfund / Mennesker / Politik

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Tekst
Tilmeldt af Latinizik
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Bemærkninger til oversættelsen
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Titel
Les rois de la cité
Oversættelse
Fransk

Oversat af Tantine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Senest valideret eller redigeret af Botica - 26 Maj 2008 22:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Maj 2008 07:41

Botica
Antal indlæg: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

26 Maj 2008 23:25

Tantine
Antal indlæg: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine