Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - "Nem a força do tempo destrói"

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiTalijanskiŠpanjolskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
"Nem a força do tempo destrói"
Tekst
Poslao rhfsantos
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"Nem a força do tempo destrói"

Naslov
"Not even the force of time destroys"
Prevođenje
Engleski

Preveo frajofu
Ciljni jezik: Engleski

"Not even the force of time destroys"
Primjedbe o prijevodu
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 6 siječanj 2007 00:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 siječanj 2007 23:18

kafetzou
Broj poruka: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 siječanj 2007 23:30

guilon
Broj poruka: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.