Prevođenje - Esperanto-Talijanski - Esperi je la resaniÄoTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Esperanto](../images/lang/btnflag_ep.gif) ![Talijanski](../images/flag_it.gif)
![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Esperanto
Esperi je la resaniÄo |
|
| Sperare che si ristabilisca | PrevođenjeTalijanski Preveo goncin | Ciljni jezik: Talijanski
Sperare che si ristabilisca |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 15 travanj 2010 22:10
Najnovije poruke | | | | | 16 ožujak 2009 01:52 | | | "resaniÄo" est un nom commun et non pas un verbe. Je traduirais volontiers par "Croire en la guérison". "Credere nella guarigione" | | | 22 lipanj 2009 22:45 | | | "Sperare per la guarigione" estus pli bona traduko, laux mi, cxar tiel la substantivo "resanigxo" povus esti intersxangxita per alia substantivo. |
|
|