Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolskiSrpskiBugarskiEngleskiBrazilski portugalskiFrancuskiŠvedskiMakedonski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Tekst
Poslao bruninhabh
Izvorni jezik: Turski

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Primjedbe o prijevodu
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

Naslov
Yo también te quiero mi vida
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta daría mi alma para estar a tu lado, eres todo para mí, mi corazón. besitos.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 veljača 2008 09:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 veljača 2008 02:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi turkishmiss

This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.

Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tí"
What do you think?

11 veljača 2008 02:24

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes it's better, I edit , thank you Lilian.

11 veljača 2008 02:29

lilian canale
Broj poruka: 14972