Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiFrancuskiEngleskiŠpanjolskiRumunjski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Tekst
Poslao cinnamon
Izvorni jezik: Grčki

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Primjedbe o prijevodu
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Naslov
Dear Father Christmas...
Prevođenje
Engleski

Preveo Josaphat
Ciljni jezik: Engleski

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Primjedbe o prijevodu
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 26 prosinac 2007 19:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 prosinac 2007 12:23

Mariketta
Broj poruka: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 prosinac 2007 20:41

Josaphat
Broj poruka: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!