Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-ערבית - On peut raisonnablement se dire en jouant à...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתערביתאנגלית

קטגוריה משחקים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
On peut raisonnablement se dire en jouant à...
טקסט
נשלח על ידי badrnaruto
שפת המקור: צרפתית

On peut raisonnablement se dire, en jouant à Naruto "Rise Of A Ninja", qu'Ubi a pris soin de soigner le bébé de Masashi Kishimoto, ne serait-ce que pour prouver à l'industrie japonaise que les Occidentaux peuvent faire aussi bien, voire...
הערות לגבי התרגום
J'ai ajouté les virgules pour rendre le texte compréhensible, dans le même but j'ai aussi ôté les deux points qui coupaient le texte après "Naruto" (et les ai remplacés par des guillemets). (10/11francky)

שם
يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بــ
תרגום
ערבית

תורגם על ידי DRO12345
שפת המטרה: ערבית

يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بناروتو "ارتقاء النينجا" أن يوبيسوفت اعتنت بفكرة ماساشي كيشيموتو, ألا يثبت هذا للصناعة اليابانيّة أن الغربيّون أيضاً يقومون بعمل جيّد, حتى...
הערות לגבי התרגום
ترجمة المعنى..النص فيه شخصيات كرتونية و أسماء شركات
يوبي = يوبيسوفت
ارتقاء النينجا = Rise of the Ninja لعبة حاسوب
אושר לאחרונה ע"י elmota - 24 אפריל 2008 06:08