Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתרומניתקטלניתהולנדיתפורטוגזיתבולגריתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתרוסיתאיטלקיתספרדיתשוודיתעבריתדניתנורווגיתיווניתטורקיתפולניתסרביתאלבניתערביתסינית מופשטתפיניתהונגריתליטאיתקרואטיתפרסיתבוסנית

שם
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
הערות לגבי התרגום
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

שם
Çeviri için geçerli
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Merhaba.
Bir çeviri talep etmeden, veya böyle bir metni çevirmeden önce, lütfen [link=] [b] çeviri talep etme kurallarımız [/b] [/link], hakkında bilgi edininiz, çünkü burada önem taşıyorlar.

Bundan sonra ne çeviri talep edenlere, ne de çevirmenlere niçin taleplerinin veya çevirilerinin reddedildiğini ve/veya iptal edildiğini bildirmeyeceğiz.

Bu kurallar dikkate alınmadan edilen talepler yukarıdaki linkte bulunanlar haricinde hiçbir açıklama getirmeden silinecektir ve bu kuralları göz önünde bulundurmayan talepler için de aynı şey geçerli olacaktır.:[/b]
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 15 מרץ 2010 17:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 מרץ 2010 16:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
merdogan,
The second paragraph was modified in the original. Could you please adapt your translation?
Sorry for the inconvenience.

11 מרץ 2010 22:56

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear lilian,
O.k

14 מרץ 2010 12:28

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi dear experts in Turkish!
Could you please evaluate this translation, as well as the one about our 9th rule?
As I need these texts urgently in the Turkish interface from the site.

Thanks a lot!

CC: Sunnybebek cheesecake 44hazal44 CursedZephyr handyy

14 מרץ 2010 21:05

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Merdogan,

Bence bu metnin Fransızca versiyona göre çevirisi şu şekilde olmalı:

"Merhaba, bir çeviri talep etmeden, veya böyle bir metni çevirmeden önce, lütfen [link=] çeviri talep etme kurallarımız [/link] hakkında bilgi edininiz, çünkü burada önem taşıyorlar.

Çünkü bundan sonra ne çeviri talep edenlere, ne de çevirmenlere niçin taleplerinin veya çevirilerinin reddedildiğini ve/veya iptal edildiğini bildirmeyeceğiz.

Bu kurallar dikkate alınmadan edilen talepler yukarıdaki linkte bulunanlar haricinde hiçbir açıklama getirmeden silinecektir ve bu kuralları göz önünde bulundurmayan talepler için de aynı şey geçerli olacaktır. :"

14 מרץ 2010 21:50

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba 44hazal44,
If you say that you use French version I agree with you. ( because of dear Francky)

15 מרץ 2010 17:04

44hazal44
מספר הודעות: 1148
It's ok, then.