Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - More problems than Carter has little liver pills...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומנית

שם
More problems than Carter has little liver pills...
טקסט
נשלח על ידי DiaconuAdrian
שפת המקור: אנגלית

More problems than Carter has little liver pills

One man's meat is another man's poison

שם
Mai multe probleme decât micile pastile de ficat ale lui Carter...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Probleme mai multe decât pastiluţele de ficat ale lui Carter.
Ceea ce pentru un om este hrană, pentru altul e otravă.

אושר לאחרונה ע"י azitrad - 21 אפריל 2008 16:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אפריל 2008 18:23

azitrad
מספר הודעות: 970
Am mai multe probleme decât Carter pastiluţe pentru ficat.

?

19 אפריל 2008 23:08

mygunes
מספר הודעות: 221
Parerea mea:

"Probleme mai multe decât pastilutele de ficat ale lui Carter.
Hrana unui om este otrava altui om. "

20 אפריל 2008 23:38

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

Bună

Sugestiile mi se par potrivite. Mă deranjează "decât Carter" un pic şi de asta nu am formulat aşa. Nu îmi sună bine.

Nici "decât câte"... nu îmi suna bine.

"Probleme mai multe decât pastiluţele de ficat ale lui Carter" este în regulă, dar tot sună forţat, de fapt la propoziţia asta nu traducerea e problema, traducerea e evidentă.
Modul în care ar trebui să fie formulată în limba română îmi dă de gândit.

A doua propoziţie poate fi tradusă în mai multe feluri şi "Hrana unui om este otrava altui om" poate fi unul dintre ele


Madeleine





21 אפריל 2008 08:03

azitrad
מספר הודעות: 970
Votez pentru ultima ta variantă pentru prima propoziţie, chiar dacă sună forţat: "Probleme mai multe decât pastiluţele de ficat ale lui Carter".

Pentru a doua, ce zici de:
"Ceea ce pentru un om este hrană, pentru altul e otravă"...