Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Irlandese - Traducción-perfil-elegido

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurcoTedescoGrecoEsperantoCatalanoGiapponeseSpagnoloRussoFrancesePortogheseBulgaroRumenoAraboEbraicoItalianoAlbanesePolaccoSvedeseCecoHindiCinese semplificatoCineseSerboDaneseFinlandeseUnghereseCroatoIngleseNorvegeseCoreanoPersianoLituanoSlovaccoAfrikaansMongolo
Traduzioni richieste: UrduCurdoIrlandese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Computers / Internet

Titolo
Traducción-perfil-elegido
Traduzione
Spagnolo-Irlandese
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Spagnolo

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Note sulla traduzione
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 Giugno 2009 17:41