Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Irsk - Traducción-perfil-elegido

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkiskTyskGræskEsperantoKatalanskJapanskSpanskRussiskFranskPortugisiskBulgarskRumænskArabiskHebraiskItalienskAlbanskPolskSvenskTjekkiskHindiKinesisk (simplificeret)KinesiskSerbiskDanskFinskUngarskKroatiskEngelskNorskKoreanskPersiskLitauiskSlovakiskAfrikaanMongolsk
Efterspurgte oversættelser: UrduKurdiskIrsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
Traducción-perfil-elegido
Oversættelse
Spansk-Irsk
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Bemærkninger til oversættelsen
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 Juni 2009 17:41