Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaRusaAngla

Titolo
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Teksto
Submetigx per diana.stuopeliene
Font-lingvo: Litova

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Rimarkoj pri la traduko
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Titolo
teaching program for cooks,
Traduko
Angla

Tradukita per ollka
Cel-lingvo: Angla

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Majo 2008 21:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2008 13:52

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Majo 2008 15:22

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Majo 2008 20:05

ollka
Nombro da afiŝoj: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Majo 2008 20:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Majo 2008 20:18

ollka
Nombro da afiŝoj: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Majo 2008 20:26

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Majo 2008 20:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.