Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لتواني-انجليزي - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لتوانيروسيّ انجليزي

عنوان
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
نص
إقترحت من طرف diana.stuopeliene
لغة مصدر: لتواني

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
ملاحظات حول الترجمة
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

عنوان
teaching program for cooks,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ollka
لغة الهدف: انجليزي

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 نيسان 2008 21:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 نيسان 2008 13:52

Cinderella
عدد الرسائل: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 نيسان 2008 15:22

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 نيسان 2008 20:05

ollka
عدد الرسائل: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 نيسان 2008 20:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 نيسان 2008 20:18

ollka
عدد الرسائل: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 نيسان 2008 20:26

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 نيسان 2008 20:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.