Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Lituano-Inglês - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LituanoRussoInglês

Título
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Texto
Enviado por diana.stuopeliene
Idioma de origem: Lituano

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Notas sobre a tradução
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Título
teaching program for cooks,
Tradução
Inglês

Traduzido por ollka
Idioma alvo: Inglês

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Último validado ou editado por lilian canale - 17 Maio 2008 21:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Maio 2008 13:52

Cinderella
Número de Mensagens: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Maio 2008 15:22

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Maio 2008 20:05

ollka
Número de Mensagens: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Maio 2008 20:15

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Maio 2008 20:18

ollka
Número de Mensagens: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Maio 2008 20:26

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Maio 2008 20:42

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.