Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Germana - Beste C., In bijlage de foto die S. genomen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaGermana

Kategorio Taga vivo

Titolo
Beste C., In bijlage de foto die S. genomen...
Teksto
Submetigx per Krinica
Font-lingvo: Nederlanda

Beste C.,
Zoals beloofd stuur ik jou in bijlage de foto die S. genomen heeft tijdens ons verblijf in L.G.
Wij hopen dat jullie nog een aangename reis hebben gehad in Italie.
Doe a.u.b. ook vele groeten aan jouw lieve en sympatieke vrouw.
Met vriendelijke groeten,
M. en L.

Titolo
Liebe(r) C., in der Anlage das Foto, das S. geschoßen...
Traduko
Germana

Tradukita per Nooij
Cel-lingvo: Germana

Liebe(r) C.,

Wie versprochen, schicke ich dir das Foto, das S. geschossen hat während unseres Aufenthaltes, in der Anlage.
Wir hoffen, dass ihr eine angenehme Reise gehabt habt in Italien.
Viele Grüße an deine liebe und sympathische Frau.
Freundlicher Gruß,
M. und L.
Rimarkoj pri la traduko
English: If C. is male, the email should start with 'lieber'. If she is female, it should start with 'liebe'.

Dutch: Als C. mannelijk is, moet de email beginnen met 'lieber'. Als ze vrouwelijk is, moet het met 'liebe' beginnen.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 23 Aŭgusto 2011 17:40