Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Italia - Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraItaliaAnglaGreka antikva

Kategorio Poezio - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...
Teksto
Submetigx per eva_stoinova
Font-lingvo: Bulgara

Вечно и светò е само мъртвото,
живото живее в грях.
Rimarkoj pri la traduko
Този откъс е от стихотворението на Атанас Далчев "Камък". Може в превода вместо "свето" да го промените на "свято" за улеснение. За превода на английски може да използвате британски.

Titolo
Perenne e...
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Perenne e santo e' solo il morto,
il vivo vive nel peccato.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 11 Julio 2010 10:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2010 15:07

doncho.georgiev
Nombro da afiŝoj: 33
There some serious mistakes

9 Julio 2010 21:53

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione.

9 Julio 2010 21:52

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.

sorry English

9 Julio 2010 22:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.

Have a nice evening!


9 Julio 2010 22:06

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)

So I understand now why you asked for an admin to check the page.

Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.

Hi ViaL!

Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

9 Julio 2010 23:36

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin."

10 Julio 2010 00:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh sorry ViaL, I sent you this Cc a bit fast, I didn't notice there was an English version!

Thanks anyway for your reply!

So it seems Efy can evaluate it as even if Lein didn't validate your translation yet, I guess it's right and thus a valid bridge!

What do you say, Efy?



CC: Efylove

10 Julio 2010 08:03

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...