Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Italiano - Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroItalianoInglêsGrego-antigo

Categoria Poesia - Arte / Criação / Imaginação

Título
Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...
Texto
Enviado por eva_stoinova
Língua de origem: Búlgaro

Вечно и светò е само мъртвото,
живото живее в грях.
Notas sobre a tradução
Този откъс е от стихотворението на Атанас Далчев "Камък". Може в превода вместо "свето" да го промените на "свято" за улеснение. За превода на английски може да използвате британски.

Título
Perenne e...
Tradução
Italiano

Traduzido por raykogueorguiev
Língua alvo: Italiano

Perenne e santo e' solo il morto,
il vivo vive nel peccato.
Última validação ou edição por Efylove - 11 Julho 2010 10:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Julho 2010 15:07

doncho.georgiev
Número de mensagens: 33
There some serious mistakes

9 Julho 2010 21:53

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione.

9 Julho 2010 21:52

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.

sorry English

9 Julho 2010 22:01

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.

Have a nice evening!


9 Julho 2010 22:06

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)

So I understand now why you asked for an admin to check the page.

Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.

Hi ViaL!

Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

9 Julho 2010 23:36

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin."

10 Julho 2010 00:36

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Oh sorry ViaL, I sent you this Cc a bit fast, I didn't notice there was an English version!

Thanks anyway for your reply!

So it seems Efy can evaluate it as even if Lein didn't validate your translation yet, I guess it's right and thus a valid bridge!

What do you say, Efy?



CC: Efylove

10 Julho 2010 08:03

Efylove
Número de mensagens: 1015
I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...