Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Italien - Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareItalienAnglaisGrec ancien

Catégorie Poésie - Arts / Création / Imagination

Titre
Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...
Texte
Proposé par eva_stoinova
Langue de départ: Bulgare

Вечно и светò е само мъртвото,
живото живее в грях.
Commentaires pour la traduction
Този откъс е от стихотворението на Атанас Далчев "Камък". Може в превода вместо "свето" да го промените на "свято" за улеснение. За превода на английски може да използвате британски.

Titre
Perenne e...
Traduction
Italien

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Italien

Perenne e santo e' solo il morto,
il vivo vive nel peccato.
Dernière édition ou validation par Efylove - 11 Juillet 2010 10:08





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2010 15:07

doncho.georgiev
Nombre de messages: 33
There some serious mistakes

9 Juillet 2010 21:53

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione.

9 Juillet 2010 21:52

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.

sorry English

9 Juillet 2010 22:01

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.

Have a nice evening!


9 Juillet 2010 22:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)

So I understand now why you asked for an admin to check the page.

Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.

Hi ViaL!

Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

9 Juillet 2010 23:36

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin."

10 Juillet 2010 00:36

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oh sorry ViaL, I sent you this Cc a bit fast, I didn't notice there was an English version!

Thanks anyway for your reply!

So it seems Efy can evaluate it as even if Lein didn't validate your translation yet, I guess it's right and thus a valid bridge!

What do you say, Efy?



CC: Efylove

10 Juillet 2010 08:03

Efylove
Nombre de messages: 1015
I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...