Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak
Teksto
Submetigx per Suhareva Irina
Font-lingvo: Turka

müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak

Titolo
director/supervisor
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Sir,

It looks very nice from here, if only there were a wedding and you invite us so that we could dance...
Rimarkoj pri la traduko
It/He/She
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Aprilo 2010 00:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aprilo 2010 15:58

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it..> She
were...> was

6 Aprilo 2010 22:07

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"It's very visible from here"-->also "He/she/ it looks very beautiful/nice from here.


8 Aprilo 2010 18:26

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
It seems very nice from here.