Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - kika

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispanaAnglaBrazil-portugalaPortugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kika
Teksto
Submetigx per migueralho
Font-lingvo: Greka

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Titolo
Kika
Traduko
Hispana

Tradukita per Isildur__
Cel-lingvo: Hispana

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Marto 2009 15:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Marto 2009 15:10

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Marto 2009 13:39

migueralho
Nombro da afiŝoj: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Marto 2009 15:38

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.