Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Spaniolă - kika

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSpaniolăEnglezăPortugheză brazilianăPortugheză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
kika
Text
Înscris de migueralho
Limba sursă: Greacă

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Titlu
Kika
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Isildur__
Limba ţintă: Spaniolă

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Martie 2009 15:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Martie 2009 15:10

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Martie 2009 13:39

migueralho
Numărul mesajelor scrise: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Martie 2009 15:38

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.