Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Spagnolo - kika

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoSpagnoloInglesePortoghese brasilianoPortoghese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
kika
Testo
Aggiunto da migueralho
Lingua originale: Greco

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Titolo
Kika
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Isildur__
Lingua di destinazione: Spagnolo

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Marzo 2009 15:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Marzo 2009 15:10

xristi
Numero di messaggi: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Marzo 2009 13:39

migueralho
Numero di messaggi: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Marzo 2009 15:38

Isildur__
Numero di messaggi: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.