Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Araba - Mon doux ange... je t'adore.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaFrancaHispanaČina simpligita SerbaAraba

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Mon doux ange... je t'adore.
Teksto
Submetigx per smba
Font-lingvo: Franca Tradukita per jollyo

Mon doux ange... je t'adore.

Titolo
يا ملاكي الرقيق...إنَي أحبك حتى العبادة
Traduko
Araba

Tradukita per C.K.
Cel-lingvo: Araba

يا ملاكي الرقيق...إنني أحبك حتى العبادة
Rimarkoj pri la traduko
يا ملاكي الرقيق...أنا مولعُ بك
يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك
These would also fit
Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 28 Septembro 2008 10:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Septembro 2008 20:30

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولعُ بك أو أنا متيم بك
?

28 Septembro 2008 09:07

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا أحبك حتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا أحبك حتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well

What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area?