Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Franca - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaLatina lingvo

Titolo
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Teksto
Submetigx per larito
Font-lingvo: Hispana

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titolo
IL EST BIZARRE
Traduko
Franca

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Franca

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 30 Julio 2008 13:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Julio 2008 10:39

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Julio 2008 12:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972