Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Francese - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFranceseLatino

Titolo
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Testo
Aggiunto da larito
Lingua originale: Spagnolo

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titolo
IL EST BIZARRE
Traduzione
Francese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Francese

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 30 Luglio 2008 13:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Luglio 2008 10:39

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Luglio 2008 12:09

lilian canale
Numero di messaggi: 14972