Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Franca - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaFranca

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
Teksto
Submetigx per Lunaeline
Font-lingvo: Nederlanda

6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders.
8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed.

Titolo
N’oublie pas que les Français
Traduko
Franca

Tradukita per Noella
Cel-lingvo: Franca

6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais.
8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 29 Aprilo 2008 11:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2008 08:08

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ?

29 Aprilo 2008 10:39

Noella
Nombro da afiŝoj: 36
Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci

29 Aprilo 2008 10:55

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396

j'ai voté pour hier, mais j'étais trop fatigué pour trouver une meilleure formule...
Bien vu!