Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Francese - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseFrancese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
Testo
Aggiunto da Lunaeline
Lingua originale: Olandese

6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders.
8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed.

Titolo
N’oublie pas que les Français
Traduzione
Francese

Tradotto da Noella
Lingua di destinazione: Francese

6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais.
8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
Ultima convalida o modifica di Botica - 29 Aprile 2008 11:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Aprile 2008 08:08

Botica
Numero di messaggi: 643
Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ?

29 Aprile 2008 10:39

Noella
Numero di messaggi: 36
Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci

29 Aprile 2008 10:55

Francky5591
Numero di messaggi: 12396

j'ai voté pour hier, mais j'étais trop fatigué pour trouver une meilleure formule...
Bien vu!