Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
Teksto
Submetigx per Gülüm
Font-lingvo: Nederlanda

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

Titolo
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
Traduko
Turka

Tradukita per ilker_42
Cel-lingvo: Turka

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 9 Januaro 2008 13:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Januaro 2008 12:06

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 Januaro 2008 12:58

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 Januaro 2008 13:04

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42