Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Français - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisFrançais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Texte
Proposé par babou
Langue de départ: Polonais

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titre
Attends 4 semaines
Traduction
Français

Traduit par kilipili
Langue d'arrivée: Français

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 4 Septembre 2007 20:08





Derniers messages

Auteur
Message

2 Septembre 2007 20:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 Septembre 2007 10:56

kilipili
Nombre de messages: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 Septembre 2007 19:28

babou
Nombre de messages: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 Septembre 2007 20:22

kilipili
Nombre de messages: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 Septembre 2007 21:09

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 Septembre 2007 09:13

dariajot
Nombre de messages: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 Septembre 2007 12:46

Francky5591
Nombre de messages: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 Septembre 2007 18:50

kilipili
Nombre de messages: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 Septembre 2007 20:09

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!