Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Franska - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaFranska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Text
Tillagd av babou
Källspråk: Polska

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titel
Attends 4 semaines
Översättning
Franska

Översatt av kilipili
Språket som det ska översättas till: Franska

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 4 September 2007 20:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 September 2007 20:21

Francky5591
Antal inlägg: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 September 2007 10:56

kilipili
Antal inlägg: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 September 2007 19:28

babou
Antal inlägg: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 September 2007 20:22

kilipili
Antal inlägg: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 September 2007 21:09

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 September 2007 09:13

dariajot
Antal inlägg: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 September 2007 12:46

Francky5591
Antal inlägg: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 September 2007 18:50

kilipili
Antal inlägg: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 September 2007 20:09

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!