Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Fransk - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskFransk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Tekst
Tilmeldt af babou
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titel
Attends 4 semaines
Oversættelse
Fransk

Oversat af kilipili
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 4 September 2007 20:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 September 2007 20:21

Francky5591
Antal indlæg: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 September 2007 10:56

kilipili
Antal indlæg: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 September 2007 19:28

babou
Antal indlæg: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 September 2007 20:22

kilipili
Antal indlæg: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 September 2007 21:09

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 September 2007 09:13

dariajot
Antal indlæg: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 September 2007 12:46

Francky5591
Antal indlæg: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 September 2007 18:50

kilipili
Antal indlæg: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 September 2007 20:09

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!