Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Farsi-Persan - The lack of genes for lysine and cyteine...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFarsi-Persan

Catégorie Essai

Titre
The lack of genes for lysine and cyteine...
Texte
Proposé par fairy_faced
Langue de départ: Anglais

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

Traduction refusée
Titre
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
Traduction
Farsi-Persan

Traduit par MRMReady
Langue d'arrivée: Farsi-Persan

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
Commentaires pour la traduction
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
Rejetée par salimworld - 1 Décembre 2013 19:57





Derniers messages

Auteur
Message

1 Décembre 2013 19:57

salimworld
Nombre de messages: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 Décembre 2013 20:19

MRMReady
Nombre de messages: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.