Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Persian kieli - The lack of genes for lysine and cyteine...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPersian kieli

Kategoria Essee

Otsikko
The lack of genes for lysine and cyteine...
Teksti
Lähettäjä fairy_faced
Alkuperäinen kieli: Englanti

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

Hylätty käännös
Otsikko
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä MRMReady
Kohdekieli: Persian kieli

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
Huomioita käännöksestä
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
Tekstin hylännyt salimworld - 1 Joulukuu 2013 19:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Joulukuu 2013 19:57

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 Joulukuu 2013 20:19

MRMReady
Viestien lukumäärä: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.