Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - Text on dialog window on Wikimapia

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalien

Catégorie Phrase - Ordinateurs/ Internet

Titre
Text on dialog window on Wikimapia
Texte
Proposé par marceg16579
Langue de départ: Anglais

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Commentaires pour la traduction
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Titre
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Traduction
Italien

Traduit par chico latino
Langue d'arrivée: Italien

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Dernière édition ou validation par alexfatt - 23 Décembre 2011 20:23





Derniers messages

Auteur
Message

25 Octobre 2011 17:29

sousou93
Nombre de messages: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Novembre 2011 20:08

sere1pg
Nombre de messages: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Décembre 2011 11:39

pamparius
Nombre de messages: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Décembre 2011 19:36

Efylove
Nombre de messages: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Décembre 2011 20:19

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove