Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Text on dialog window on Wikimapia

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

صنف جملة - حواسب/ انترنت

عنوان
Text on dialog window on Wikimapia
نص
إقترحت من طرف marceg16579
لغة مصدر: انجليزي

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
ملاحظات حول الترجمة
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

عنوان
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف chico latino
لغة الهدف: إيطاليّ

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 23 كانون الاول 2011 20:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تشرين الاول 2011 17:29

sousou93
عدد الرسائل: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 تشرين الثاني 2011 20:08

sere1pg
عدد الرسائل: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 كانون الاول 2011 11:39

pamparius
عدد الرسائل: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 كانون الاول 2011 19:36

Efylove
عدد الرسائل: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 كانون الاول 2011 20:19

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove